Совместная декларация Бенедикта XVI и Варфоломея I, 2006 год E-mail
12.05.2011 13:39

Совместная Декларация Его Святейшества Папы Бенедикта XVI
и Его Святейшества Вселенского Патриарха Константинопольского Варфоломея I

Стамбул, 30 ноября - 01 декабря 2006

По окончании Божественной Литургии в Патриаршей церкви св. Георгия в Фанаре Святейший Отец Бенедикт XVI и Вселенский Патриарх Его Святейшество Варфоломей I направились в Тронный зал Вселенского Патриархата для подписания Совместной Декларации.

Римский Папа

 

 Римский Папа

Совместная Декларация

«Сей день сотворил Господь: возрадуемся и возвеселимся в оный» (Пс 117,24)

Братская встреча, состоявшаяся между нами, Папой Бенедиктом XVI и Вселенским Патриархом Варфоломеем I, является делом Божиим и, более того, – даром, исходящим от Него. Мы воздаем благодарение Творцу всякого блага, позволившему нам еще раз, в молитве и во взаимности, выразить радость от осознания себя братьями и возобновить наше обязательство в перспективе полного общения. Это обязательство проистекает из воли Господа и из нашей пастырской ответственности в Христовой Церкви. Пусть наша встреча станет знамением и призывом для всех нас, католиков и православных, разделять те же чувства и тот же дух братства,сотрудничества и общения в любви и в истине. Святой Дух да поможет нам подготовить великий день восстановления полного единства, когда и как пожелает этого Бог. Тогда мы воистину сможем возрадоваться и возвеселиться.

1. Мы с благодарностью вспомнили о встречах наших достопочтенных предшественников, благословенных Господом, которые показали миру безотлагательность единства и наметили надежные пути для его достижения через диалог, молитву и повседневную церковную жизнь. Папа Павел VI и Патриарх Афинагор I, встретившись впервые в Иерусалиме, совершив паломничество в то самое место, где Иисус Христос умер и воскрес ради спасения мира,впоследствии неоднократно встречались здесь, в Фанаре, и в Риме. Они оставили нам Совместную Декларацию, сохраняющую всю свою ценность, в которой подчеркивается, что истинный диалог любви должен поддерживать и вдохновлять отношения между людьми и между самими Церквами, он «должен быть основан на полной преданности единому Господу Иисусу Христу и на взаимном уважении традиций друг друга» (Tomos Agapis, 195). Мы не забыли об обмене визитами между Его Святейшеством Папой Иоанном Павлом II и Его Всесвятейшеством Патриархом Димитрием I. Именно во время визита Папы Иоанна Павла II – его первого экуменического визита – было объявлено о создании Смешанной Комиссии по богословскому диалогу между Римско-Католической и Православной Церквами. В нее вошли наши Церкви с целью, как было заявлено, восстановить полное общение.

Что же касается отношений между Церковью Рима и Церковью Константинополя,то мы не можем забыть официальный церковный акт, которым были преданы забвению старые анафемы, оказывавшие в прошлом отрицательное воздействие на отношения между нашими Церквами. Мы еще не извлекли из этого акта все его положительные последствия, которые могут исходить из него для нашего пути к полному единству, важный вклад в который призвана внести Смешанная Комиссия. Мы призываем наших верных сыграть активную роль в этом процессе своими молитвами и важными поступками.

2. На пленарном заседании Смешанной Комиссии по богословскому диалогу, состоявшемся недавно в Белграде по гостеприимному приглашению Сербской Православной Церкви, мы выразили глубокую радость по поводу возобновления богословского диалога. После перерыва, продлившегося из-за различных трудностей несколько лет, Комиссия смогла возобновить работу в духе дружбы и сотрудничества. Обсуждая тему «Соборность и власть в Церкви», на местном, региональном и вселенском уровнях, Комиссия приступила к изучению экклезиологических и канонических последствий тАинственной природы Церкви. Это позволит рассмотреть и некоторые из принципиальных вопросов, все еще остающихся спорными. Как и в прошлом, мы полны решимости поддержать порученную Комиссии работу и сопровождать ее членов своими молитвами.

3. Как пастыри, мы прежде всего подумали о миссии возвещения Евангелия в современном мире. Эта миссия – «Идите, научите все народы» (Мф 28, 19) – сегодня является как никогда актуальной и необходимой, даже в традиционно христианских странах. Кроме того, мы не можем игнорировать нарастание секуляризации, релятивизма и даже нигилизма, особенно в западном мире. Все это требует обновленного и мощного возвещения Евангелия, адаптированного к культурам нашего времени. Наши традиции – это достояние, которым мы обязаны делиться, распространять и постоянно подчеркивать его важность для настоящего времени. Поэтому мы должны укреплять сотрудничество и наше общее свидетельство перед всеми народами.

4. Мы оценили положительно путь к формированию Европейского Союза. Надеемся, что от внимания тех, кто осуществляет эту великую инициативу, не ускользнет ни один аспект, касающийся человеческой личности и ее неотъемлемых прав, особенно религиозной свободы, которая является свидетельством и гарантией уважения любой другой свободы. При осуществлении любой объединяющей инициативы следует обеспечить защиту меньшинств, с их культурными традициями и религиозными особенностями. В Европе, оставаясь открытыми к другим религиям и к их вкладу в цивилизацию, мы должны объединить свои усилия для сохранения христианских корней, традиций и ценностей для того, чтобы гарантировать уважение истории, а также внести свой вклад в цивилизацию будущей Европы, в качество человеческих отношений на всех уровнях. В этом контексте невозможно не упомянуть о древнейших свидетелях и о великолепном христианском наследии этой земли – где проходит наша встреча, – начиная с того, что говорит Книга Деяний Апостолов о св. Павле, Апостоле народов. На этой земле сплавились воедино евангельское послание и древняя культурная традиция. Эта связь,которая столько внесла в наше общее христианское наследие, остается актуальной и принесет в будущем еще больше плодов для распространения Евангелия и для нашего единства.

5. Мы обратили свои взоры на страны современного мира, в которых проживают христиане, и на переживаемые ими трудности, особенно на голод, войну и терроризм, а также различные формы эксплуатации бедных, эмигрантов, женщин и детей. Католики и православные призваны действовать сообща в защиту уважения прав человека – каждого человека, сотворенного по образу и подобию Божию, а также ради экономического, социального и культурного развития. Наши богословские и этические традиции могут стать твердой основой для проповедования и совместных действий. Прежде всего, мы хотим заявить, что убийство невинных во имя Бога означает оскорбление Бога и человеческого достоинства. Мы все должны взять на себя обязательство по-новому осознать смысл служения человеку и защиты человеческой жизни – каждой человеческой жизни.

Нам глубоко дорог мир на Ближнем Востоке, где жил наш Господь, страдал, умер и воскрес, и где много веков проживает множество наших христианских братьев. Мы горячо желаем, чтобы на этой земле восстановился мир, чтобы установилось мирное сосуществование между ее народами, между Церквами, находящимися там, и между различными религиями. С этой целью мы призываем к установлению более тесных связей между христианами и к подлинному и честному межрелигиозному диалогу, чтобы бороться с любой формой насилия и дискриминации.

6. Сегодня, перед лицом больших опасностей для окружающей среды, мы желаем выразить свою тревогу из-за тех отрицательных последствий, которые могут возникнуть для человечества и для всего мироздания, из-за необузданного экономического и технического прогресса. Как религиозные лидеры, мы считаем своим долгом поощрять и поддерживать усилия,предпринимаемые для защиты Божьего творения и для передачи будущим поколениям такого мира, в котором они смогут жить.

7. Наконец, наша забота всегда обращена ко всем вам, верующим обеих наших Церквей, живущим во всем мире, епископам, пресвитерам, диаконам,монахам и монахиням, мирянам мужчинам и женщинам, служащим тем или иным путем Церкви, и ко всем крещеным. Мы приветствуем во Христе других христиан, заверяя их в нашей молитве и в нашей готовности к диалогу и сотрудничеству. Мы приветствуем всех вас словами Апостола Народов:«Благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа» (2Кор. 1, 2).

Фанар, 30 ноября 2006 года

БЕНЕДИКТ XVI

ВАРФОЛОМЕЙ I

 

Перевод Софии Халходжаевой, Agnuz 

http://www.benediktxvi.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=680&Itemid=68