2-е Послание Михаила Керуллария Петру Антиохийскому E-mail
07.11.2011 14:49

Перевод по: Acta et scripta..., Will, 1861. С.184-188.

[184] II послание Михаила Керуллария к Петру, патриарху Антиохийскому

Святейшего Михаила Керуллария, архиепископа Константинополя - нового Рима и вселенского патриарха – Антиохийскому патриарху Петру.

I. Не престает никогда лукавый [действовать] злыми умыслами против нас и ухищрениями против рода человеческого, о блаженнейший, то и дело возбуждая в обществе многие бедствия и [185] устраивая против каждого из людей тысячи уловок, стараясь тем самым всех нас потрясти и низвергнуть, и то и дело во все и различные времена он пробуждает в обществе тысячи бурь. Теперь же, когда соблазны ересей оказались удалены, и источники православия щедро и в изобилии проистекли в концы вселенной, некие отвратительные и нечестивые мужи – ведь кто из благочестивых не поименовал бы их так? – прибыли от западной области в Великий град, указывая причиной своего прибытия то, что они посланы папой, но [на самом деле] они пришли в царствующий град по коварным советам и наставлениям Аргира и постарались вызвать причины великих соблазнов против всего и против самого благочестия.
II. Другие же [их] хитрости, строптивость и усердие в своих кознях (и о том, как они принесли нам и могущественному и святому нашему императору писание, оказавшееся выдуманным [ими самими], ибо явно были доказаны и [их] умысел обмануть, и подделка печати) – к чему будем [сейчас] излагать? Это [пусть будет] по порядку последним, а первым – то, что [отличается] величиной зла и лукавства; и это я письменно представлю твоему совершенству.
III. После того, как они были изобличены в обмане относительно [цели] своего прибытия и в подделке письма, они присовокупляли [к прежним речам] и иные речи, преисполненные высокомерия и дерзости против православной веры – [о том, что] нами повреждено православие как во многом [различном], так и в том, что [186] мы говорим, что от Отца только, а не и от Сына исходит Святой Дух. Относительно же их [Символа веры] они упорствуют в том, что у них он сохранился здравым и неповрежденным. И они хвастливо заявили, что пришли, чтобы исправить наш [Символ веры], а не чтобы исказить свой. Тогда мы просили освободить себя (παρῃτησάμεθα) от возможности [для обсуждения] и встречи с ними, поскольку стали убеждены в том, что они непоколебимы в своем нечестии, и посчитали, что без твоего блаженства и других святейших патриархов развивать еще более спор об этом учении с легатами Рима было бы и совершенно недостойно, и против обычая, который установился в прежние времена относительно таких [предметов спора], и без связи [с этим обычаем].
IV. Они же, поначалу желая необдуманно, по-юношески дерзнуть на нечто большее, а затем и превысить меру того, что восхотели вначале, бросили на таинственную трапезу великой Божией церкви писание против нас, где они излагали всякий вздор их нечестия, а в конце анафематствовали и всю церковь православных – за то, что не желаем, подобно латинянам в том, брить бороды; не рассуждая, принимаем причастие (προσφορᾶς) у женатых пресвитеров, которые [к тому же] служат на квасном хлебе; а также за то, что в нашем Символе веры мы заявляем, что Святой Дух исходит не от Отца и Сына, но только от Отца.
V. Конечно же, лучше было бы сжечь это нечестивое писание и совсем не представлять его пред нашими очами. Не случилось же так из-за того, что оно было возложено [на престол] явно и в присутствии всех иподиаконов седмицы и всех прочих. [187] Отомстить же тем, кто таким образом злословил против нас, а более же – против всех православных в великой Божией церкви, мы посчитали неподходящим, чтобы не дать повода к соблазну тем, кто в Риме. Кроме того, тот, кто казался занимающим первое место среди легатов, называл себя канцеллярием Римской церкви и двоюродным братом короля и папы. Однако, как имеющие такое же право (τῷ αὐτῷ δικαίῳ), по царскому предписанию в [помещении] большого секрета мы предали анафеме и саму хулу, [изрыгнутую] против нас, и тех, кто представил против православных это нечестивое писание, ибо много [раз] после объявления [ими] этого писания мы увещали их, чтобы они явились перед наши очи и отреклись как от порчи святого Символа [веры], так и от иного, что [было] в нем (т.е. в писании). Они же не подчинились, но угрожали даже наложить на себя руки, если не престанут их [в этом] донимать, и мы решили, [что остается лишь] дойти до анафемы против их хулы.
VI. Итак, вот что злобно устроил против нас лукавый. Сообщаем об этом и твоему совершенству; во-первых, чтобы ты стал с нами участником этого горя, ибо мы убеждены полагаться на тебя в нашем [деле]; во-вторых же – потому что правое учение, крепким защитником и непобедимым воином которого ты являешься, стало предметом безумных (букв. пьяных) оскорблений (παροινηθέντος) нечестивых и немало хулится ими; наконец, как подобно тому, как с теми, кто [к тебе] приходит, имеющий премудрость и точное знание, если в скором времени из Рима к тебе придут [подтверждающие] документы об этих [событиях], [188] то ты обдуманно дашь [им] ответ, достойный твоего разума, божественного и замышляющего великие дела.
VII. И мы присылаем твоему совершенству такие же письма к блаженнейшим патриархам, во всем равнозначные с тем [письмом], что прислано твоей святости, не найдя кого-либо из благочестивых и верных, через кого мы к ним могли бы их послать, чтобы ты переслал бы их через кого-нибудь из благочестивых, кто направляется в те места, куда они адресованы. Увещай и восстави их также и своими письмами, чтобы им воспринять божественную ревность о правых догматах и безупречной и чистой нашей вере, и чтобы, если их будут вопрошать о событиях относительно Рима, то дали бы ответ подобающим образом, отвечая [при этом], как полагается.
VIII. О нашем письме святейшему патриарху Александрийскому и святейшему патриарху Иерусалимскому мы написали, чтобы, если ты не сможешь иметь удобного случая переслать ему письмо, то сам управь (διαβιβάσει) [это дело иным способом] с его блаженством. Сейчас мы изложили происшедшее в спешке, из-за отъезда зятя твоего святейшества, кратчайшим способом и мимоходом. Потом же, если будет необходимо, мы напишем об этом более пространно и ясно, и пришлем вместе с этим тебе и само писание, возложенное против нас на таинственный и божественный престол, из которого ты узнаешь, какими оно исполнено извращениями веры, невежеством и деревенщиной, а точнее сказать, тупостью и безумием.
Господь да хранит в здравии твое совершенство, с молитвой о нас.

_______________

(выделено мной). И вообще интересны характер и частота упоминания филиокве как причины анафемы во фрагм. III-V, притом, что остальные причины упомянуты лишь однократно и мимоходом.

http://redechnik.livejournal.com/24383.html


Послание Михаила Кирулария Петру Антиохийскому